|
|
LYRICS |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
VESIREITTEJÄ |
WATER ROUTES |
||
|
|
|
||
|
Kaikki päätty joskus viikkokausia oli satanut meri alkoi nousta rakkausavioliiton pettymykset Ja vesi kimmelsi eikä mikään olisi tuottanut enää suurempaa tuskaa sanasi kuin nielisi jotain terävää Jos kaupunki tulvisi vesireittejä pääsisi pakoon vaan minä en ole kala Pitkien etsintöjen jälkeen löysin kenkäni kenkämerestä ulkona oli valoisaa ja kävelin heikoin jaloin kotiin |
Everything ends one day it's raining for weeks now the sea started to rise the disappointments of a marriage of love And the water was sparkling and nothing could have cause any greater pain your words like sharp steel to swallow If the town get flooded water routes would be the escape but I'm not a fish After long searches I found my shoe on the beach it was light outside and I went home on my weak legs |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
VOIES D'EAU |
WASSERWEGE |
||
|
|
|
||
|
Tout s’arrête un jour il pleut depuis des semaines la mer commence à déborder les déceptions d’un mariage d’amour Et la mer écumait rien n’aurait pu faire plus mal des mots comme des lames de rasoir Si la ville était inondée des voies d’eau s’échapperaient mais je ne suis pas un poisson Après avoir longtemps cherché j’ai trouvé ma chaussure sur la plage dehors il faisait clair et je suis rentrée portée par mes faibles jambes |
Alles endet irgendwann es regnet seit Wochen das Meer begann auszuufern die Enttäuschungen einer Liebesheirat Und das Wasser sprudelte und nichts hätte einen größeren Schmerz verursachen können Worte wie heruntergeschluckte Rasierklingel Wenn die Stadt überschwemmt würde würden Wasserwege entfliehen nur bin ich kein Fisch Nach langer Suche fand ich meinen Schuh am Strand draußen war’s hell und mit schwachen Beinen ging ich Heim |
||
|
|
|
||
|
© (säv. Koskinen/san.
Sinnemäki/sov.UB) |
|||
|
© Translations L. Joachim |
|||